quando scriviamo però dobbiamo tradurle mi raccomando.....
il titolo di questo topic è: De ònta o de pònta (In un modo o nell'altro)
Sniper ha scritto:"Cun la calma e la pasiensa al fà il bus del cù a vun che l'era sensa."
Modo di dire per avere pazienza (non penso ci sia bisogno di traduzione......)
coyote irrequieto ha scritto:Sniper ha scritto:"Cun la calma e la pasiensa al fà il bus del cù a vun che l'era sensa."
Modo di dire per avere pazienza (non penso ci sia bisogno di traduzione......)
Con la calma e la pazienza a fare il bus(?)... e poi il resto non lo capisco [Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
Se non si può scrivere in pubblico va bene anche una traduzione in mp :lol!:
coyote irrequieto ha scritto:Bene, dopo essere venuti a conoscenza di tutti i detti toscani :lol!: eccone uno abruzzese
ndò coyo coyo (dove colpisco colpisco)
Si usa per indicare il fare qualcosa senza sapere bene quali conseguenze possa avere
Io la seconda parte proprio non la capivo... altro che autobus [Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]thomas ha scritto:coyote irrequieto ha scritto:Sniper ha scritto:"Cun la calma e la pasiensa al fà il bus del cù a vun che l'era sensa."
Modo di dire per avere pazienza (non penso ci sia bisogno di traduzione......)
Con la calma e la pazienza a fare il bus(?)... e poi il resto non lo capisco [Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
Se non si può scrivere in pubblico va bene anche una traduzione in mp :lol!:
direi che si capisce benissimo....e molto,molto fine [Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]